影視明星葛天前不久鬧笑話,在真人秀《真心英雄》節(jié)目中,將“閏土”讀成“閨土”,被批“沒文化”。葛天發(fā)微博道歉寫道:“確實對不起閏土小朋友和魯迅先生,大家看了笑笑,開心就好?!?/p>
影視明星文化底子差,不算啥秘密。因其高考時文化分本來就要求不高,上大學(xué)后又不太把文化課當(dāng)回事,先天不足加上后天欠補,念別字、錯字也就不足為怪了。
有個號稱才女的港星,把《念奴嬌》中“羽扇綸(guān)巾”讀成了“羽扇綸(lún)巾”;有個獲得影帝頭銜的演員,一本正經(jīng)地把“否(pǐ)極泰來”讀成“否(fǒu)極泰來”;有個偶像明星在《我的青春誰做主》中,大剌剌地把“虛與委蛇(yí)”讀成了“虛與委蛇(shé)”;有個被稱為“女神”的影星在北大出洋相,把“莘莘學(xué)子”讀成“辛辛學(xué)子”;有個主持兼明星被邀在川大演講,一不小心將“棘手”說成“辣手”;有個當(dāng)紅女星在《步步驚心2》里,深情款款地把“每當(dāng)我沮喪或難過的時候”讀成“每當(dāng)我且喪或難過的時候”……
其實,讀錯字、別字并非明星專利,我在北京參加一個文學(xué)創(chuàng)作會議,不知是否巧合,代表發(fā)言時有幾位都用到一個詞:扛鼎之作。但是,他們無一例外地都把“扛(gāng)鼎”讀成“扛(káng)鼎”,這其中既有著名作家,也有主管領(lǐng)導(dǎo),讓我大為驚詫。這并非我吹毛求疵,而是因為扛(gāng)的意思是雙手舉起,扛(káng)的意思是用肩膀負(fù)重,而這個詞是取前一個意思。
我曾很喜歡央視一個文化講座節(jié)目,也因此長了不少見識。可有一回,某著名“文化學(xué)者”講唐詩時,居然把李白的代表作《將進(jìn)酒》的將(qiāng)讀成了(jiāng) ,我頓時大倒胃口。雖說是人非圣賢,孰能無過,可學(xué)者、編輯犯這樣的常識性錯誤,我還是無法容忍。
漢字是世界上最復(fù)雜的文字之一,偶爾讀錯在所難免,特別是平時不怎么和文字打交道的人。譬如,把“膾炙人口”讀成“會炙人口”,把造詣讀成“造脂”,把尷尬讀成“監(jiān)介”,“一抔黃土”讀成“一杯黃土”,都是很常見的事??墒?,作家學(xué)者就要另當(dāng)別論,文字工作者當(dāng)白字先生,讀者就有理由懷疑你的作品與研究是不是也錯謬頻出,你的學(xué)養(yǎng)能否支撐你的專業(yè)。影視明星也是一樣,如果你是在排練場練臺詞,念錯了還可以糾正,可一旦拍成影視劇,面向億萬觀眾,想改都來不及了。一方面是本人丟人現(xiàn)眼,被嘲笑“沒文化”;另一方面還會誤導(dǎo)觀眾,謬種流傳,可不是“大家看了笑笑”那么簡單的事。
如何避免讀錯別字?堅持讀書,惡補文化,提高學(xué)養(yǎng),自然是長久之計;作為權(quán)宜之計,遇到拿不準(zhǔn)的字,最好查查字典,問問專家,千萬不要瞎蒙。如若不然,再讀錯字別字,不僅“閏土小朋友和魯迅先生”要找你算賬,讀者和觀眾也不會給你好果子吃。(陳魯民)
- 上一篇:
已是第一篇
- 下一篇:
-
兵之強兮
已是最后一篇
-
兵之強兮